본문으로 바로가기
  • 한국어
  • 영어
  • 중국어
  • 베트남어
  • 몽골어
  • 러시아어
  • 필리핀어
  • 캄보디아어
  • 일본어
  • 태국어
  • 라오어
  • 우즈베키스탄어
  • 네팔어

Дело вкуса

В холодный зимний день вспоминаются такие блюда, которые настолько горячие, что их надо есть постоянно дуя на ложку. Давайте попробуем сделать вкусный и питательный монгольский бантан (Bantan) и корейский пат-тюг.


추운 겨울이면 호호 불어먹는 따뜻한 겨울 별미가 생각난다 그릇에 맛과 영양을 듬뿍 담은 몽골의 전통  반탕(Bantan) 겨울철한국에서 즐겨먹는 팥죽을 만들어보자.



 김효정 사진 이동진



■ 따뜻하고 부드러운 반탕

한이슬(32/몽골씨는 서울시 아산병원에서 통번역을 담당하는 국제의료코디네이터로 일하고 있다몽골에서 문학을 전공한 그녀는 2008 한국에 들어와 어학당에서 공부를 시작했다이후 ‘국제의료코디네이터라는 직업을 알게 되어 관련 교육을 이수하고 자격증을 취득했다또한 한이슬 씨는 주한몽골여성회의 부회장을 맡고 있다일과 대외활동을 하느라 바쁜 나날을 보내온 그녀의 요즘 관심사는 결혼이다좋은 남자를 만나 맛있는 요리를 해주고 싶다는 그녀가 추천한 요리는 반탕반탕은 고기와 밀가루로 만든 몽골의 전통죽으로 몽골인이 즐겨먹는 음식이다부드러운 식감과 담백한 맛의 반탕은 한국의 소고기 죽과 비슷하다몽골에서는 평소에도 자주먹지만감기에 걸렸거나 속이 쓰릴 때에도 반탕을 먹는다고 한다추운 겨울날 따뜻한 반탕  그릇으로 몸과 마음을 사르르 녹여보자.

■ Теплый и нежный бантан

Хан И Сыль (Монголия, 32 года) работает международным медицинским координатором в Медицинском центре Асана в Сеуле. Литературовед по профессии, она приехала в Корею в 2008г. и изучала корейский язык в языковой группе при университете. Затем, узнав о специальности ‘международный медицинский координатор’ и пройдя обучение, она стала работать в больнице по этой специальности. Хан И Сыль является заместителем председателя Центрального женского совета монгольских женщин-иммигранток. В столь занятое время ее мечта на сегодняшний день – это удачное замужество. Для будущего супруга в холодное зимнее время она бы приготовила бантан – монгольское национальное блюдо, густая мучная каша, которую на ее родине едят как в обычные дни, так и как полезное блюдо при простуде. Оно обладает нежным и насыщенным вкусом. Давайте вместе сделаем и согреемся этим горячим и полезным блюдом.



준비 재료 

양고기(소고기) 50g, 밀가루 1소금 1스푼


Ингредиенты:

Баранина (говядина) 50g, мука 1 стакан, соль 1ч.л., вода


만드는  

 물에 잘게  고기를 넣고 20 동안 끓인다

 밀가루에 물과 소금을 섞어    크기로 작게 반죽한다

 끓는 냄비에 ②를 조금씩 넣고  불에서 끓인다

 끓어오르면 약한 불로 줄이고 주걱으로 저어가며   끓인다.

 어느 정도 걸쭉해지면 완성소금으로 간을 한다.


Способ приготовления:

① Мясо мелко нарезать и варить в воде 20 минут. 

② Из муки, воды, соли замесить тесто в крупу, т.е. растереть полученную массу до образования мелких комочков размером с рисинку. 

③ В кипящую воду постепенно добавить ② и варить на сильном огне. 

④ После того, как бульон закипит, убавить огонь и продолжать варить периодически помешивая.

⑤ Как загустеет снять с огня. Добавить соль по вкусу.




■ 동지에 먹는 팥죽 

한국에서는    밤이 가장  동지(冬至) 액운을 쫓기 위해 팥죽을 먹는 풍습이 있다추운 겨울을 이기고 새해를 맞을 힘을얻자는 의미로도 팥죽을 먹는다팥죽은 팥을 고아 죽을 만들고 여기에 찹쌀로 만든 새알심을 넣어 끓인 음식이다부드러운 팥에 쫀득한 새알심이 들어 있는 따끈한 팥죽  그릇이면   식사로도 손색이 없다팥죽은 맛도 좋지만 겨울철에 알맞은 영양을 듬뿍 담고있다팥에는 칼슘칼륨  각종 필수 미네랄과 비타민이 풍부해 피로회복과 체중조절에 좋다또한 비타민 B1 곡류  가장 많이함유되어 있어 혈액순환에 도움이 된다.


■ Пат-тюг, который едят в день зимнего солцестояния 

В Корее существует традиция после самой длинной в году ночи, в день зимнего солнцестояния(冬至), для того чтобы отвести несчастья и беды, есть пат-тюг – национальное традиционное блюдо, которое представляет собой жидкую кашу. Также у этой традиции есть и другое значение: чашка горячего пат-тюга придает силы для того, чтобы преодолеть холод зимы и с новыми силами хорошо встретить корейский новый год. Пат-тюг готовят из угловатой фасоли и клёцок, слепленных из клейкого риса. Съев горячий пат-тюг, обладающий нежным вкус каши из фасоли и тягучих клёцок, можно легко насытиться. Не только вкусный, но и полезный пат-тюг полон питательных веществ, необходимых в зимний период. Фасоль богата кальцием, калием, фосфором, минералами и витаминами, которые помогают снять усталость, а также помогают сбалансировать вес тела. Кроме того, среди зерновых культур фасоль имеет самое большое содержание витамина B1, который необходим для нормального кровообращения.


준비 재료 

 1kg, 찹쌀가루 500g, 소금 약간


Ингредиенты:

Фасоль угловатая 1kg, рисовая мука 500g, немного соли


만드는 

 팥은 찬물에 1시간 이상 담근  깨끗이 씻는다.

 냄비에 팥과 물을 넣고 끓인  물을 버린다

 다시 찬물을 부어 팥이 무르도록 삶는다.

 무른 팥을 나무 주걱으로 으깬다.

 찹쌀가루에 소금을 넣고 뜨거운 물을 부어 익반죽한  동그랗게 새알심을 빚는다.

 냄비에 새알심을 넣고 팔팔 끓인  소금으로 간을 한다.


Способ приготовления:

① Замочить фасоль в воде не меньше 1часа, промыть проточной водой.

② Отварить фасоль. Воду слить. 

③ Снова залить холодной водой и хорошо разварить фасоль.

④ Размять фасоль до пюреобразного состояния.

⑤ В рисовую муку добавить щепотку соли и залить кипятком. Когда тесто заварится слепить из него небольшие круглые клёцки.

⑥ Залить в кастрюлю воду, добавить пюре из фасоли, клецки, соль и варить до образования жидкой каши.

Название Монгольский бантан & корейский пат-тюг
Издание 2016

В холодный зимний день вспоминаются такие блюда, которые настолько горячие, что их надо есть постоянно дуя на ложку. Давайте попробуем сделать вкусный и питательный монгольский бантан (Bantan) и корейский пат-тюг.


추운 겨울이면 호호 불어먹는 따뜻한 겨울 별미가 생각난다 그릇에 맛과 영양을 듬뿍 담은 몽골의 전통  반탕(Bantan) 겨울철한국에서 즐겨먹는 팥죽을 만들어보자.



 김효정 사진 이동진



■ 따뜻하고 부드러운 반탕

한이슬(32/몽골씨는 서울시 아산병원에서 통번역을 담당하는 국제의료코디네이터로 일하고 있다몽골에서 문학을 전공한 그녀는 2008 한국에 들어와 어학당에서 공부를 시작했다이후 ‘국제의료코디네이터라는 직업을 알게 되어 관련 교육을 이수하고 자격증을 취득했다또한 한이슬 씨는 주한몽골여성회의 부회장을 맡고 있다일과 대외활동을 하느라 바쁜 나날을 보내온 그녀의 요즘 관심사는 결혼이다좋은 남자를 만나 맛있는 요리를 해주고 싶다는 그녀가 추천한 요리는 반탕반탕은 고기와 밀가루로 만든 몽골의 전통죽으로 몽골인이 즐겨먹는 음식이다부드러운 식감과 담백한 맛의 반탕은 한국의 소고기 죽과 비슷하다몽골에서는 평소에도 자주먹지만감기에 걸렸거나 속이 쓰릴 때에도 반탕을 먹는다고 한다추운 겨울날 따뜻한 반탕  그릇으로 몸과 마음을 사르르 녹여보자.

■ Теплый и нежный бантан

Хан И Сыль (Монголия, 32 года) работает международным медицинским координатором в Медицинском центре Асана в Сеуле. Литературовед по профессии, она приехала в Корею в 2008г. и изучала корейский язык в языковой группе при университете. Затем, узнав о специальности ‘международный медицинский координатор’ и пройдя обучение, она стала работать в больнице по этой специальности. Хан И Сыль является заместителем председателя Центрального женского совета монгольских женщин-иммигранток. В столь занятое время ее мечта на сегодняшний день – это удачное замужество. Для будущего супруга в холодное зимнее время она бы приготовила бантан – монгольское национальное блюдо, густая мучная каша, которую на ее родине едят как в обычные дни, так и как полезное блюдо при простуде. Оно обладает нежным и насыщенным вкусом. Давайте вместе сделаем и согреемся этим горячим и полезным блюдом.



준비 재료 

양고기(소고기) 50g, 밀가루 1소금 1스푼


Ингредиенты:

Баранина (говядина) 50g, мука 1 стакан, соль 1ч.л., вода


만드는  

 물에 잘게  고기를 넣고 20 동안 끓인다

 밀가루에 물과 소금을 섞어    크기로 작게 반죽한다

 끓는 냄비에 ②를 조금씩 넣고  불에서 끓인다

 끓어오르면 약한 불로 줄이고 주걱으로 저어가며   끓인다.

 어느 정도 걸쭉해지면 완성소금으로 간을 한다.


Способ приготовления:

① Мясо мелко нарезать и варить в воде 20 минут. 

② Из муки, воды, соли замесить тесто в крупу, т.е. растереть полученную массу до образования мелких комочков размером с рисинку. 

③ В кипящую воду постепенно добавить ② и варить на сильном огне. 

④ После того, как бульон закипит, убавить огонь и продолжать варить периодически помешивая.

⑤ Как загустеет снять с огня. Добавить соль по вкусу.




■ 동지에 먹는 팥죽 

한국에서는    밤이 가장  동지(冬至) 액운을 쫓기 위해 팥죽을 먹는 풍습이 있다추운 겨울을 이기고 새해를 맞을 힘을얻자는 의미로도 팥죽을 먹는다팥죽은 팥을 고아 죽을 만들고 여기에 찹쌀로 만든 새알심을 넣어 끓인 음식이다부드러운 팥에 쫀득한 새알심이 들어 있는 따끈한 팥죽  그릇이면   식사로도 손색이 없다팥죽은 맛도 좋지만 겨울철에 알맞은 영양을 듬뿍 담고있다팥에는 칼슘칼륨  각종 필수 미네랄과 비타민이 풍부해 피로회복과 체중조절에 좋다또한 비타민 B1 곡류  가장 많이함유되어 있어 혈액순환에 도움이 된다.


■ Пат-тюг, который едят в день зимнего солцестояния 

В Корее существует традиция после самой длинной в году ночи, в день зимнего солнцестояния(冬至), для того чтобы отвести несчастья и беды, есть пат-тюг – национальное традиционное блюдо, которое представляет собой жидкую кашу. Также у этой традиции есть и другое значение: чашка горячего пат-тюга придает силы для того, чтобы преодолеть холод зимы и с новыми силами хорошо встретить корейский новый год. Пат-тюг готовят из угловатой фасоли и клёцок, слепленных из клейкого риса. Съев горячий пат-тюг, обладающий нежным вкус каши из фасоли и тягучих клёцок, можно легко насытиться. Не только вкусный, но и полезный пат-тюг полон питательных веществ, необходимых в зимний период. Фасоль богата кальцием, калием, фосфором, минералами и витаминами, которые помогают снять усталость, а также помогают сбалансировать вес тела. Кроме того, среди зерновых культур фасоль имеет самое большое содержание витамина B1, который необходим для нормального кровообращения.


준비 재료 

 1kg, 찹쌀가루 500g, 소금 약간


Ингредиенты:

Фасоль угловатая 1kg, рисовая мука 500g, немного соли


만드는 

 팥은 찬물에 1시간 이상 담근  깨끗이 씻는다.

 냄비에 팥과 물을 넣고 끓인  물을 버린다

 다시 찬물을 부어 팥이 무르도록 삶는다.

 무른 팥을 나무 주걱으로 으깬다.

 찹쌀가루에 소금을 넣고 뜨거운 물을 부어 익반죽한  동그랗게 새알심을 빚는다.

 냄비에 새알심을 넣고 팔팔 끓인  소금으로 간을 한다.


Способ приготовления:

① Замочить фасоль в воде не меньше 1часа, промыть проточной водой.

② Отварить фасоль. Воду слить. 

③ Снова залить холодной водой и хорошо разварить фасоль.

④ Размять фасоль до пюреобразного состояния.

⑤ В рисовую муку добавить щепотку соли и залить кипятком. Когда тесто заварится слепить из него небольшие круглые клёцки.

⑥ Залить в кастрюлю воду, добавить пюре из фасоли, клецки, соль и варить до образования жидкой каши.

Top of the page Top of the page